World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Libyan literature

Article Id: WHEBN0021146576
Reproduction Date:

Title: Libyan literature  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Libyan literature, Libya, Senegalese literature, Benin literature, Chadian literature
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Libyan literature

Libyan literature has its roots in Antiquity, but contemporary Libyan writing draws on a variety of influences.

The Arab Renaissance (Al-Nahda) of the late 19th and early 20th centuries did not reach Libya as early as other Arab lands, and Libyans contributed little to its initial development. However, Libya at this time developed its own literary tradition, centred on oral poetry, much of which expressed the suffering brought about by the Italian colonial period. Most of Libya's early literature was written in the east, in the cities of Benghazi and Derna: particularly Benghazi, because of its importance as an early Libyan capital and influence of the universities present there. They were also the urban areas closest to Cairo and Alexandria - uncontested areas of Arab culture at the time. Even today, most writers - despite being spread throughout the country, trace their inspiration to eastern, rather than western, Libya.[1]

Libyan literature has historically been very politicized. The Libyan literary movement can be traced to the Italian occupation of the early 20th century. Sulaiman al-Barouni, an important figure of the Libyan resistance to the Italian occupation, wrote the first book of Libyan poetry as well as publishing a newspaper called The Muslim Lion.[2]

After the Italian defeat in World War II, the focus of Libyan literature shifted to the fight for independence. The 1960s were a tumultuous decade for Libya, and this is reflected in the works of Libyan writers. Social change, the distribution of oil-wealth and the Six-Day War were a few of the most discussed topics. Following the 1969 coup d'etat which brought Muammar Gaddafi to power, the government established the Union of Libyan Writers. Thereafter, literature in the country took a much less antagonistic approach towards the government, more often supporting government policies than opposing.[2]

As very little Libyan literature has been translated, few Libyan authors have received much attention outside of the Arab World. Possibly Libya's best-known writer, Ibrahim Al-Koni, is all but unknown outside the Arab-speaking world.[2]


Early Libyan works

Prior to Italian invasion, Libyan literary journals were primarily concerned with politics. Journals of this period included Al-Asr Al Fadiod (The New Age) in 1910 and Al Taragrim (The Translations) in 1897. It wasn't until the brutality of the Italian invasion that Libyan consciousness exposed itself in the form of the short story. Wahbi Bouri argues in the introduction of Al-Bawakir (The Vanguard), a collection of short stories he wrote from 1930 to 1960, that the Libyan short story was born in reaction to Italian occupation and Egyptian literary renaissance in Cairo and Alexandria. Specifically, copies of poems such as Benghazi the Eternal helped to sustain Libyan resistance.

Italian policy of the time was to suppress indigenous Libyan cultural aspirations - therefore quelling any publications showing local literary influence. Perhaps the only publication of the time that had any Libyan roots was the Italian financed, Libya Al-Mussawar (Illustrated Libya). While beginning as Italian propaganda, the magazine included work by Wahbi Bouri, considered the father of Libyan short stories.

Libyan poet Khaled Mattawa remarks:

"Against claims that Libya has a limited body of literature, classicists may be quick to note that ancient Greek lyric poet Callimachus and the exquisite prose stylist Sinesius were Libyan. But students of Libyan history and literature will note a vast time gap between those ancient luminaries and the writers of today. [...] Libya has historically made a limited contribution to Arab literature".

Many of Aesop's fables have been classified as part of the 'Libyan tales' genre in literary tradition although some scholars argue that the term "Libya" was used to describe works of Non-Egyptian territories in ancient Greece.[3][4]

1950 -1960

With the withdraw of European forces, a period of optimism was born ushered in by the return of educated Libyans who had lived in exile in Egypt, Syria, and Lebanon. Among the 1950s generation were famed writers Kamel Maghur, Ibrahim Fagih, and Bashir Hashimi who all wrote with a sense of optimism reflecting the spirit of independence

Libyan literature began to bloom in the late 1960s, with the writings of Sadeq al-Neihum, Khalifa al-Fakhri, Kamel Maghur (prose), Muhammad al-Shaltami and Ali al-Regeie (poetry). Many Libyan writers of the 1960s adhered to nationalist, socialist and generally progressive views. Some writers also produced works resenting the entry of American oil companies as an attack on their country. This period also simultaneously began to cast Americans (with their oil companies) and Jews (because of Israel's foundation in 1948) as outsiders as well as occasionally in the positive light of facilitators.

1969-1986, Revolutionary Years

In 1969, a military coup brought Muammar Gaddafi to power. In the mid-1970s, the new government set up a single publishing house, and authors were required to write in support of the authorities. Those who refused were imprisoned, emigrated, or ceased writing. Authors like Kamel Maghur and Ahmed Fagih who had dominated the cultural landscape of the 1950s and 1960s continued to be the source of most literary production.

The New Libyan writers: Today

Censorship laws were loosened, but not abolished, in the early 1990s, resulting in a literary renewal. Some measure of dissent is expressed in contemporary literature published within Libya, but books remain censored and self-censored to a certain extent. In 2006 with the opening of Libya to the United States the nature of the novel changed. A reasonably large number of Libyan Writers today seem to be women in their late twenties and early thirties including Laila Neihoum, Najwa Ben Shetwan, and Maryam Salama. Libyan short-story writer and translator Omar al-Kikli names Ghazi Gheblawi, Mohamed Mesrati and Mohamed Al-Asfar and six others as the Libyan short-story writers 'who have gained most prominence in the first decade of the new century'.


Contemporary Libyan literature is influenced by "local lore, North African and Eastern Mediterranean Arab literatures, and world literature at large" (K. Mattawa). Émigré writers have also contributed significantly to Libyan literature, and include Ibrahim Al-Kouni, Ahmad Al-Faqih and Sadeq al-Neihum.

See also


  1. ^ Chorin, Ethan Translating Libya: The Modern Libyan Short Story Saqi/SOAS Press, 2008 pg. 189
  2. ^ a b c Ham, Anthony (2002). Libya.  
  3. ^ Aesop
  4. ^ Lobban, Richard Andrew, Was Aesop a Nubian Kummaji (Folkteller)?, Northeast African Studies - Volume 9, Number 1, 2002 (New Series), pp. 3
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Hawaii eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.