World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Song of Ascents

Article Id: WHEBN0000069211
Reproduction Date:

Title: Song of Ascents  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Psalm 126, Psalm 122, Psalm 120, Psalm 123, Psalm 124
Collection: Catholic Liturgy, Eastern Christian Liturgy, Psalms
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Song of Ascents

One of the Songs of Ascents, Psalm 122 appears in Hebrew and English on the walls at the entrance to the City of David, Jerusalem, Israel.

Song of Ascents is a title given to fifteen of the Psalms, 120–134 (119–133 in the Septuagint and the Vulgate), that each starts with the ascription Shir Hama'aloth (Hebrew: שִׁיר המַעֲלוֹת‎, meaning "Song of the Ascents"). They are also variously called Gradual Psalms, Songs of Degrees, Songs of Steps or Pilgrim Songs.

Four of them (122, 124, 131 and 133) are linked in their ascriptions to David, and one (127) to Solomon.


  • History 1
  • Christian liturgy 2
    • Eastern Christianity 2.1
      • Anabathmoi 2.1.1
    • Western Christianity 2.2
  • Judaism 3
    • Historical 3.1
    • Present day 3.2
  • References 4
  • External links 5


Many scholars believe the title indicates that these psalms were sung by worshippers as they ascended the road to Jerusalem to attend the three pilgrim festivals[1] (Deuteronomy 16:16) or by the Levite singers as they ascended the fifteen steps to minister at the Temple in Jerusalem.[2][3] One study suggests that they were composed for a celebration after Nehemiah's rebuilding of Jerusalem's walls in 445BC,.[4] Another proposes that they were composed for the dedication of Solomon's temple and were first sung during the night of the fifteenth of Tishri 959BC.[5] Most scholars, however, consider that they may originally have been individual poems which were later collected together and given the title linking them to pilgrimage after the Babylonian captivity.[1]

They were well suited for being sung by their poetic form and the sentiments they express. "They are characterized by brevity, by a key-word, by epanaphora [i.e., repetition], and by their epigrammatic style.... More than half of them are cheerful, and all of them hopeful."[6] As a collection, they contain a number of repeated formulaic phrases, as well as an emphasis on Zion.[7]

Christian liturgy

The liturgical use of these psalms came into Christianity through its Jewish roots. The form of the Scriptures used in the Early Church, at least so far as the Hebrew Bible was concerned, was primarily the Septuagint. In the Septuagint, these psalms are numbered 119–133.

Many early hermits observed the practice of reciting the entire Psalter daily, coenobitic communities would chant the entire Psalter through in a week, so these psalms would be said on a regular basis, during the course of the Canonical hours.

Eastern Christianity

In the Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches which follow the Byzantine Rite, the Songs of Degrees (Greek: anabathmoi) make up the Eighteenth Kathisma (division of the Psalter), and are read on Friday evenings at Vespers throughout the liturgical year. The Kathisma is divided into three sections (called stases) of five psalms each.

During Great Lent the Eighteenth Kathisma is read every weekday (Monday through Friday evening) at Vespers, and on Monday through Wednesday of Holy Week. In the Slavic usage this Kathisma is also read from the apodosis of the Exaltation of the Cross up to the forefeast of the Nativity of Christ, and from the apodosis of Theophany up to the Sunday of the Prodigal Son. The reason for this is that the nights are longer in winter, especially in the northern latitudes, so during this season three Kathismata will be chanted at Matins instead of two, so in order to still have a reading from the Psalter at Vespers, the Eighteenth Kathisma is repeated.


At Matins on Sundays and feast days throughout the year, special hymns called anabathmoi (Greek: άναβαθμοί, from βαθμός, 'step'; Slavonic: stepénnyi) are chanted immediately before the prokeimenon and Matins Gospel. These anabathmoi are compositions based upon the Songs of Ascents, and are written in the eight tones of Byzantine chant. The Anabathmoi for each tone consists of three stases or sets of verses (sometimes called antiphons), except for Tone 8 which has four stases. On Sundays, the anabathmoi are chanted according to the tone of the week; on feast days which do not fall on Sunday, the Anabathmoi almost always consist of the first stasis in Tone 4 (based on Psalm 128).[8]

Symbolically, the anabathmoi are chanted as a reminder that Christians are ascending to the Heavenly Jerusalem, and that the spiritual intensity of the service is rising as they approach the reading of the Gospel.[3]

Western Christianity

The Western Daily Office was strongly influenced by the Rule of St. Benedict, where these psalms are assigned to Terce, Sext and None on weekdays. Over the centuries, however, various schedules have been used for reciting the psalms. In the modern Liturgy of the Hours of the Roman Catholic Church, the Gradual Psalms are used in several ways:

  • Psalms 120-127 and 129-131 are scheduled throughout the four-week Psalter for use at Vespers; 119, 128, and 132 are scheduled for use for Daytime Prayer, and 133 is scheduled for Night Prayer.
  • Psalms 119-127 are broken into three parts, to be used as the complementary Psalmody for those who pray three daytime offices separately as Terce, Sext, and None, rather than one office of Daytime Prayer.
  • They are used as the sole Psalmody at daytime prayer on solemnities, except for certain solemnities of the Lord and during the octave of Easter and those solemnities falling on Sunday.[9]



There are two references to the Songs of Ascents in the Mishnah, noting the correspondence between the fifteen songs and the temple's fifteen steps between the Israelite's court and the women's court.[10] Rashi refers to a Talmudic legend that King David composed or sang the fifteen songs to calm rising waters at the foundation of the temple.[11]

Present day

It is traditional to say Psalms 126:1-6, 145:21, 115:18, 118:1, and 106:2 [12] before one begins the Birkat Hamazon on the Sabbath Day and on Jewish Holidays Various tunes have been written for this psalm, the most famous by the cantor Pinkhas Minkowski, but had been attributed to his cousin the famous cantor Yossle Rosenblatt who sang it for the end movie about Jerusalem and Zionism that he was making in 1933, and who had died just before publishing it.

It is also traditional for some Jews to place a copy of Psalm 121 in the labor and delivery room to promote an easy labor by asking God for mercy. As well, it is placed on the baby's carriage and in the baby's room to protect the child and surround them in learning and with holy objects.[13][14]


  1. ^ a b Hossfeld, Frank-Lothar; Zenger, Erich (2011). Psalms 3: A Commentary on Psalms 101-150. Minneapolis: Fortress Press. pp. 293–294.  
  2. ^ Liebreich, Leon (1955). "The Songs of Ascents and the Priestly Blessing". Journal of Biblical Literature 74 (1): 33–34.  
  3. ^ a b Nassar, Seraphim (1938), Divine Prayers and Services of the Catholic Orthodox Church of Christ (3rd ed.), Englewood NJ:  
  4. ^ Goulder, Michael Douglas (1998). The Psalms of the Return (Book V. Psalms 107-150). Edinburgh: Bloomsbury T & T Clark.  
  5. ^ Mitchell, D.C. (2015). The Songs of Ascents: Psalms 120 to 134 in the Worship of Jerusalem's Temples. Newton Mearns: Bright Morning Star-Claro Print.  
  6. ^ Easton, M. G. (1897). "Easton's Bible Dictionary". T. Nelson and Sons. Retrieved 3 February 2015. 
  7. ^ Crow, Loren D. (1996). The Songs of Ascents (Psalms 120-134): Their Place in Israelite History and Religion. Atlanta: Scholar's Press. pp. 26–27.  
  8. ^  
  9. ^ "Plan for the Distribution of the Psalms in the Office", General Instruction for the Liturgy of the Hours, The Catholic Liturgical Library, February 2, 1971, retrieved 2008-05-18 
  10. ^ Sukkah 5:4; Middot 2:5
  11. ^ Gruber, Mayer I. (2007). Rashi’s Commentary on Psalms. Philadelphia: Jewish Publication Society. p. 698.  
  12. ^
  13. ^ Shir HaMaalos in the Hospital from Sichos in English
  14. ^ Ask Moses: Why do people place the "Shir Hamaalot" Psalm near a baby's crib?

External links

  • Recordings of musical settings, hebrew text, translation, transliteration on The Zemirot Database
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Hawaii eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.